El espíritu tiene angustia de sí mismo. El espíritu no puede librarse de sí mismo; tampoco puede comprenderse a sí mismo, mientras se tiene a sí mismo fuera de sí mismo; ni tampoco puede hundirse el hombre en lo vegetativo, puesto que está determinado como espíritu; de la angustia no puede huir porque la ama; amarla, no puede propiamente, puesto que la huye. Ahora está la inocencia en su ápice. Es ignorancia, pero no una brutalidad anormal, sino una ignorancia determinada por el espíritu, pero que es angustia precisamente porque es una ignorancia de la nada. No hay ningún saber del bien y del mal, sino que la realidad entera del saber se proyecta en la angustia como la ingente nada de la ignorancia.
El concepto de la angustia (any 1844)
Sören Kierkegaard
Doncs això, que estic llegint-me un llibre de Kierkegaard que feia anys rodava per ma casa. No sé si l'acabaré, però promet!
Tarot de Folgueroles XXI_ El Món
Fa 1 mes
6 comentarios:
Buaf!!! eixe llibre sí que és per a calfar-se el cap barbaritats.
Confese que no sabia qui era Sören Kierkegaard, he hagut de buscar-lo en la Vikipèdia., i el poc que he llegit d'este filòsof, m'ha agradat prou.
Vaja en el danés..., en diposar de més temps lliure em llegiré eixe llibre.
Miguel de Unamuno va aprendre danés per poder traduir Kierkegard a l'espanyol!. Aquest llibre és prou "dur". Analitza el concepte de l'angustia des del pecat original i "desmonta" unes quantes idees preconcebudes... El que resulta "dur" és que és un text filosòfic; és a dir, par``agrafs moooolt llargs amb moltes acotacions i digressions que de vegades fan que hages de rellegir, però és una lectura que per ara reulta interessant, pessimista, però interessant...
Bé, si no entens gran cosa, almenys després de llegir a Kierkegaard sempre tindràs permís per a fer coses com:
- Entrar a un museu sense pagar
- Eixir de la pressó
- Colar-te en el cinema
... entre d'altres.
Això havia sentit i eixe és el motiu principal pel què estic llegint-lo...
Aixó és de veres que Unamuno va aprendre danés per a poder traduir-lo¿?¿?¿
Quin merit, no? en "lo" difícil que deu ser eixe idioma...
Be, i si de la seva lectura es despren la forma de colar-se en el cinema, doncs valdrà la pena lleguir-se'l que les entrades estan a 5 o 6 euracos.
:)
De veres de veres. Unamuno jo crec que s'avorria molt i tenia prou temps lliure...Ara en serio, és una tasca dificilíssima, i més si el que pretens és traduir!
Publica un comentari a l'entrada